المترجم بين لغتي الكلام والإشارة معهد الأمل في بغداد أنموذجا

المترجم بين لغتي الكلام والإشارة معهد الأمل في بغداد أنموذجا

المؤلفون

  • Instructeur: Jamal Abdulhakeem Abdullah الجامعة المستنصرية كلية الآداب قسم اللغة الفرنسية

الكلمات المفتاحية:

الكلمات المفتاحية: مترجم - الصمم - البكم- رسم بياني - معهد الأمل - ترجمة - لغة الإشارة

الملخص

         تسعى هذه الدراسة إلى طرح جانب يتعلق بالترجمة الفورية قلما يتم التطرق إليه.  إن الهدف من هذه الدراسة هي محاولة دمج مجتمع الصم (المجتمع الصغير ) بمجتمع لغة الكلام الذي يتمثل ب (المجتمع الكبير). وكذلك بهدف الاستفادة من الطاقات الرائعة للمجتمع الصغير. وهي تهتم ايضا  بطبيعة عمل مترجم  لغة الإشارة  لأنه يمثل الأداة و نقطة التواصل بين المجتمعين آنفا الذكر.

         من اجل الرصانة   آثرنا  أن تكون بيئة   الدراسة (معهد الأمل للصم في بغداد) حيث تتم الاستعانة بآراء وإجابات  مترجمي لغة  الإشارة ذوي الخبرة في المعهد على الاسئلة والاستبيانات التي تم طرحها عليهم والتي تم الاستناد إليها في إعداد هذه الدراسة التي تتضمن محاورها :            التعريف  بماهية الصمم والبكم  و  طبيعة لغة  الإشارة  وإعطاء نبذة عن هذا المعهد   .

          لا تكتفي الدراسة بذكر ما سبق  بل يتم تسليط الضوء على أهم  التحديات التي تواجه مترجم لغة الإشارة مدعومة برسوم بيانية موضح فيها ملاحظات مترجمي لغة الإشارة . هذه التحديات تتضمن : التدريب ونقص  قواميس لغة الإشارة  المختصة  التحدي الآخر هو  الصعوبة في  إيجاد واستخدام بعض  المصطلحات في  ترجمة لغة الإشارة إضافة  إلى التحديات السابقة يأتي أظهار الأهمية السلبية  لنقص التجهيزات الحديثة . لا تهمل  الدراسة طرح المستوى الذهني للمتلقي. يسلط التحدي الأخير ألضوء على غياب البرنامج الدراسي المختص.  بعد ذكر التحديات , يتم إجراء مقارنة بين مترجم لغة  الكلام  ومترجم لغة الإشارة  .

آخر  ما تتضمنه  الدراسة هي الاقتراحات لإيجاد  حلول للتحديات التي تم  طرحها آنفا. 

التنزيلات

منشور

2022-03-01