ترجمة الأنماط الايقاعية في اللغة المصدر إلى نظائرها في اللغة الهدف: العربية والانجليزية أنموذجا
ترجمة الأنماط الايقاعية في اللغة المصدر إلى نظائرها في اللغة الهدف: العربية والانجليزية أنموذجا
DOI:
https://doi.org/10.58564/ma.v14iخاص%20بمؤتمر%20قسم%20الترجمة%202024.1409الكلمات المفتاحية:
Key Words: Meter, Rhythmical Fields, thematic Classifications, Prosodyالملخص
الوزن الشعري سمة عامة في أشكال الشعر التقليدية، فهو التركيب الإيقاعي الأساسي للشعر. وهذا أمر لا يقتصر على اللغة العربية، فاللغة الإنجليزية أيضا لها نظامها الإيقاعي الخاص بها، مثلما نجد في الأنساق العروضية المعروفة في كلا اللغتين إذ يتمتع كل منهما بخصائص جمالية وموسيقي تميزه.
يدرس هذا البحث الأنظمة الإيقاعية الشعرية في اللغتين العربية والإنجليزية لاستكشاف أنماطها وصيغها والعواطف التي تثيرها والمواضيع التي تقترن في العادة مع أي من أشكالها المختلفة. كما يقترح أنه يمكن تصنيف الشعر إلى عدد من الحقول والميادين تنتج من مراعاة التفاعل المتواتر بين المزاج الشعري والموضوعات التي يعبر عنها.
لذلك، قد تشير "الحقول الإيقاعية" إلى التصنيفات الموضوعية المختلفة أو الحالات العاطفية التي قد ينقلها الشعراء من خلال تطبيق الإيقاع والأوزان
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.