دراسة تحليل ترجمة مصطلحات مطاردات الشرطة في لعبة الفيديو (الحاجة الى السرعة:الاخطر) نسخة اكس بوكس 360 من الانكليزية الى العربية
دراسة تحليل ترجمة مصطلحات مطاردات الشرطة في لعبة الفيديو (الحاجة الى السرعة:الاخطر) نسخة اكس بوكس 360 من الانكليزية الى العربية
DOI:
https://doi.org/10.58564/ma.v14iخاص%20بمؤتمر%20قسم%20الترجمة%202024.1391الكلمات المفتاحية:
الكلمات الرئيسة: ترجمة العاب الفيديو ولعبة الحاجة الى السرعة: الاخطر ومصطلحات مطاردات الشرطة والحاشية التلفزيونية.الملخص
تعد ترجمة ألعاب الفيديو أحدى المجالات الفرعية للترجمة السمعية والمرئية. إنه مجال جدير بالبحث فيه نظرًا لأهميته في حياة الملايين من الشباب. تدور الدراسة الحالية حول تحليل ترجمة الحاشية التلفزيونية العربية للعبة الفيديوية الانجليزية “Need for Speed: The Most Wanted” على نسخة Xbox 360. وتعنى بتحليل مصطلحات مطاردات الشرطة. وتعتمد الدراسة على اليات الترجمة الاتية المذكورة في ادناه: بيدرسون (2005) وغوتليب (1992) وتوماسزكيويتز (1993) ,اوبياروه (2023). واختار الباحث استراتيجيات معينة من كل الية ذكرت في أعلاه لبناء الية التحليل الانتقائي لتحليل عينات الدراسة الحالية، وتطرح الدراسة السؤال الاتي: هل الحاشية التلفزيونية العربية لمصطلحات مطاردات الشرطة للعبة الفيديو الانجليزية المذكورة في اعلاه نقلت المعنى المناسب لمصطلحات مطاردات الشرطة الانكليزية ؟. وقد أجابت نتائج التحليل على السؤال الذي طرحه البحث.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.