تقييم الترجمات الإنجليزية لعبارات التعازي في مواقع الصحف الإلكترونية

تقييم الترجمات الإنجليزية لعبارات التعازي في مواقع الصحف الإلكترونية

المؤلفون

  • م.م. ياسمين وليد خالد الجامعة العراقية/قسم البعثات والعلاقات الثقافية
  • م.م. بيداء عامر محمد الجامعة العراقية/قسم البعثات والعلاقات الثقافية
  • م.م. عمار سعد مصطاف الجامعة العراقية/قسم البعثات والعلاقات الثقافية

DOI:

https://doi.org/10.58564/ma.v15i39.1939

الكلمات المفتاحية:

الكلمات المفتاحية: تقييم، عبارات التعزية، صحف.

الملخص

تلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في المجتمعات لما لها من تأثير كبير على العالم. وقد جعل توسع العالم وأحداثه المتوالية من الترجمة وسيلة لا غنى عنها تستخدم لتوثيق الأحداث المتسارعة التي تمر بها البشرية. وقد وسعت مجموعة من تقنيات الاتصال مساحة الحزن في الأحداث الحزينة، مثل الموت، من تجربة خاصة إلى تجربة عامة. إلى جانب ذلك، تؤثر الاختلافات الثقافية بشكل رئيس على كيفية تعبير الأفراد عن مشاعر التعزية. كان دور الترجمة ولا يزال حاسماً في التعرف على ثقافات الشعوب الأخرى ومستوى تطورها من أجل مواكبة التغييرات على جميع المستويات. لذلك، شكلت الترجمة جسراً ممتداً بين البلدان والمجتمعات عبر العصور. تهدف الدراسة الحالية إلى تحديد الأسباب وراء صعوبات الترجمة والمشاكل التي يواجهها المترجمون في نقل عبارات التعزية من العربية إلى الإنجليزية في مواقع الصحف الالكترونية. للقيام بذلك، تم اعتماد نموذج جوليان هاوس المنقح لتقييم جودة الترجمة (1997). وهو يتضمن تحليل وتقييم عبارات التعزية في خمس صحف عربية مترجمة إلى الإنجليزية. وفي نهاية المطاف توصلت الدراسة إلى بعض الاستنتاجات التي تشير إلى وجود فرق مهم في كيفية تعبير الناس عن أحزانهم، وقد يعود السبب إلى الثقافة والمعتقد بين مجتمعين مختلفين.

التنزيلات

منشور

2025-06-02