دراسة خصوصيات الترجمة في الخطاب الطبي

دراسة خصوصيات الترجمة في الخطاب الطبي

المؤلفون

  • م. غصون صبحي خليل قسم الترجمة / كلية الآداب / الجامعة المستنصرية

DOI:

https://doi.org/10.58564/ma.v13i33.1212

الكلمات المفتاحية:

كلمات مفتاحية: خصوصيات الترجمة، الخطاب الطبي، المصطلحات، الترجمة الطبية، الإضافات

الملخص

المستخلص

تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء الخصائص الرئيسية المتمثلة في سمة معينة للخطاب الطبي ذات العلاقة بالمفردات ، ألا وهي المصطلحات الطبية التي تؤثر تأثيرا مباشرا في عملية  ترجمة النصوص الطبية. تشتمل البيانات على أربعة نصوص طبية إنجليزية مختارة من الموقع الإلكتروني .(Cleveland Clinic) وتناقش الدراسة ثلاث قضايا اساسية ذات صلة بالمصطلحات الطبية. تتعلق القضية الاولى بتداخل المعاني المشتركة مع المعاني المتخصصة. أما القضية الثانية فتهتم بمستويي المصطلحات الطبية: المصطلحات الطبية عالية التخصص والمصطلحات الطبية العامة. أما القضية الثالثة، فتناقش استخدام الاضافات اللاتينية واليونانية والتي  تعد سمة تمتاز بها المصطلحات الطبية تميزا خاصا. ولتعزيز الأفكار المقدمة، عرضت الدراسة الخلفية النظرية ذات الصلة. تفترض الدراسة أن المصطلحات هي أحد التحديات التي يواجهها المترجمون المتخصصون في الترجمة الطبية بسبب الطابع التخصصي العالي للخطاب الطبي. وخلصت الدراسة إلى أن المعرفة المتخصصة بالمصطلحات الطبية أمر لا غنى عنه لتحقيق ترجمات طبية احترافية وعالية الجودة. وعلاوة على ذلك، من الضروري أن يظل المترجمون الطبيون مطلعين على أحدث التطورات في المجال الطبي والمصطلحات ذات الصلة.

التنزيلات

منشور

2023-12-07